A gíria colombiana é uma expressão viva da cultura do país, cheia de criatividade, humor e identidade regional. Muito presente no cotidiano, ela aparece em conversas informais, músicas e interações sociais, sendo essencial para quem quer compreender o espanhol colombiano de verdade.
A seguir, você encontra uma lista ampla de gírias colombianas organizadas em ordem alfabética, reunindo expressões populares usadas em diferentes regiões do país.
1. Abrirse
Significa ir embora rapidamente, “cair fora”.
Exemplo: Bueno, me abro que ya es tarde.
2. A la orden
Usado para oferecer ajuda ou atendimento.
Exemplo: A la orden, ¿qué necesita?
3. Achapado a la antigua
Pessoa antiquada.
Exemplo: Mi abuelo es muy achapado a la antigua.
4. Apretado
Pessoa que não gosta de gastar dinheiro.
Exemplo: No seas apretado, paga tú esta vez.
5. Avión / avispa
Pessoa esperta.
Exemplo: Tienes que ser avión en la calle.
6. Bacano
Algo muito bom ou legal.
Exemplo: La fiesta estuvo bacana.
7. Berraquera
Coragem ou determinação.
Exemplo: Admiro su berraquera para salir adelante.
8. Berraco / berraca
Pessoa forte ou muito competente.
Exemplo: Ese man es berraco para trabajar.
9. Billete
Dinheiro.
Exemplo: No tengo billete hoy.
10. Bizcocho / bollo / cosota
Pessoa muito atraente.
Exemplo: Ese actor es un bizcocho.
11. Boleta
Situação constrangedora.
Exemplo: Qué boleta lo que hizo ayer.
12. Bobo / boba
Pessoa ingênua ou tola.
Exemplo: No seas bobo, eso es mentira.
13. Cacharrito
Carro velho.
Exemplo: Mi cacharrito todavía funciona.
14. Cachivaches
Objetos inúteis.
Exemplo: Tengo muchos cachivaches en casa.
15. Caer
Paquerar alguém.
Exemplo: Ve y cáele a esa chica.
16. Caer gordo
Não gostar de alguém.
Exemplo: Ese tipo me cae gordo.
17. Camellar
Trabalhar.
Exemplo: Me toca camellar todo el día.
18. Camello
Trabalho duro.
Exemplo: Ese camello está pesado.
19. Cancha
Experiência.
Exemplo: Tiene mucha cancha en ese tema.
20. Cantaleta
Sermão repetitivo.
Exemplo: Mi mamá siempre con la misma cantaleta.
21. Cansón / cansona
Pessoa irritante.
Exemplo: Ese niño es muy cansón.
22. Cascar
Bater.
Exemplo: Si sigues, te van a cascar.
23. Catorce
Favor.
Exemplo: Hazme un catorce con eso.
24. Cháchara
Conversa sem importância.
Exemplo: Deja la cháchara y trabaja.
25. Chambón
Algo mal feito.
Exemplo: Ese trabajo quedó chambón.
26. Changó
Sair para dançar.
Exemplo: Vamos a changó esta noche.
27. Chechere
Coisas inúteis.
Exemplo: Bota esos checheres.
28. Chichí
Urinar.
Exemplo: El niño quiere hacer chichí.
29. Chimba
Pode ser algo incrível ou ruim (depende do contexto).
Exemplo: ¡Qué chimba ese carro!
30. Chimbo
Algo falso ou ruim.
Exemplo: Ese producto es chimbo.
31. Chino / chinos
Criança(s).
Exemplo: Los chinos están jugando.
32. Chiviado
Falso ou pirata.
Exemplo: Ese reloj es chiviado.
33. Chucha
Mau cheiro corporal.
Exemplo: Después del gym tengo chucha.
34. Churrias
Diarreia.
Exemplo: Comí mal y me dieron churrias.
35. Conchudo
Pessoa folgada.
Exemplo: Qué conchudo pedir eso.
36. Cotorra / lora / parlanchín / charlatán
Pessoa que fala demais.
Exemplo: Ese man es muy cotorro.
37. Cuadremos
Combinar algo.
Exemplo: Cuadremos para mañana.
38. Cucha / cucho
Pessoa mais velha.
Exemplo: El cucho vive aquí.
39. Culicagado
Criança mimada.
Exemplo: Ese culicagado no obedece.
40. Dar papaya
Vacilar ou facilitar algo ruim.
Exemplo: No des papaya con el celular.
41. Desparchado
Sem nada para fazer, entediado.
Exemplo: Estoy en la casa desparchado todo el día.
42. Echar los perros
Paquerar alguém.
Exemplo: Le está echando los perros a esa chica.
43. Emberracarse
Ficar bravo ou irritado.
Exemplo: Se emberracó por lo que pasó.
44. Embarrar
Estragar algo ou cometer um erro.
Exemplo: La embarré en el examen.
45. Engalleta
Encantar ou envolver alguém.
Exemplo: Ese plan me engalleta.
46. Enguayabado
De ressaca.
Exemplo: Estoy enguayabado después de la fiesta.
47. En bombas
Muito rápido.
Exemplo: Hizo eso en bombas.
48. Entucar
Beijar.
Exemplo: Se fueron a entucar en la esquina.
49. Estar moscas
Ficar atento.
Exemplo: Esté mosca con sus cosas.
50. Estar prendido
Estar levemente bêbado.
Exemplo: Ya estoy prendido con esas polas.
51. Estar tragado
Estar apaixonado.
Exemplo: Está tragado de esa chica.
52. Foquiado
Dormindo profundamente.
Exemplo: Quedé foquiado después del viaje.
53. Fúchile
Expressão de nojo (especialmente cheiro).
Exemplo: ¡Fúchile, qué olor!
54. Gallinear
Paquerar (geralmente homem).
Exemplo: Se la pasa gallineando en la fiesta.
55. Gas
Expressão de nojo.
Exemplo: ¡Gas, eso está horrible!
56. Gordo / gorda
Termo carinhoso.
Exemplo: Hola, gordo, ¿cómo estás?
57. Guácala
Algo nojento.
Exemplo: ¡Guácala, qué asco!
58. Guachafita / recocha
Bagunça ou brincadeira.
Exemplo: Estaban en pura recocha.
59. Guaro
Aguardente.
Exemplo: Vamos por unos guaros.
60. Guayabo
Ressaca.
Exemplo: Tengo un guayabo terrible.
61. Hágale
Expressão de incentivo (“vamos lá”).
Exemplo: ¡Hágale pues!
62. Huevón
Forma informal de chamar alguém (ou insulto leve).
Exemplo: Oiga, huevón, venga acá.
63. Inmamable
Algo insuportável.
Exemplo: Ese tipo es inmamable.
64. Jincho
Bêbado.
Exemplo: Llegó jincho a la casa.
65. Juepucha / juemadre
Expressão de surpresa ou frustração.
Exemplo: ¡Juepucha, se me olvidó!
66. La cagué
“Errei feio”.
Exemplo: La cagué con ese comentario.
67. La olla
Lugar perigoso ou marginalizado.
Exemplo: Ese barrio es una olla.
68. Líchigo
Pessoa mão de vaca.
Exemplo: No seas líchigo y comparte.
69. Lobo / loba
Pessoa cafona ou brega.
Exemplo: Ese outfit está muy lobo.
70. Lucas
Dinheiro.
Exemplo: No tengo ni cinco lucas.
71. Malparido / malparida
Insulto forte.
Exemplo: Ese malparido no vino.
72. Maluco / maluca
Sentir-se mal ou doente.
Exemplo: Me siento maluco hoy.
73. Mamado / mamada
Muito cansado ou exausto.
Exemplo: Estoy mamado del trabajo.
74. Mamón
Pessoa chata.
Exemplo: Qué tipo tan mamón.
75. Mamera
Algo entediante.
Exemplo: Qué mamera ese plan.
76. Mamar gallo
Enrolar ou perder tempo.
Exemplo: Deja de mamar gallo y hazlo.
77. Maqueta
Mau aluno.
Exemplo: Ese estudiante es muy maqueta.
78. Mi llave
Amigo muito próximo.
Exemplo: Voy a salir con mi llave.
79. Miércoles
Expressão leve de frustração para evitar dizer “mierda”.
Exemplo: ¡Miércoles, llegué tarde!
80. Mono / mona
Pessoa loira ou de pele clara.
Exemplo: Esa chica es mona.
81. Motoso
Cochilo ou soneca.
Exemplo: Me eché un motoso en la tarde.
82. Nanay cucas
Expressão para negar algo (“de jeito nenhum”).
Exemplo: ¿Me prestas dinero? — ¡Nanay cucas!
83. No comer el cuento
Não acreditar em algo.
Exemplo: No me como ese cuento.
84. Nombre de Dios
Saudação respeitosa ao entrar ou sair.
Exemplo: Hola, nombre de Dios.
85. O qué
Usado no final de perguntas, tipo “ou o quê?”.
Exemplo: ¿Vamos a salir o qué?
86. Oso
Situação vergonhosa.
Exemplo: Qué oso lo que pasó.
87. Paila
Algo deu errado ou “que pena”.
Exemplo: Se dañó el plan, paila.
88. Papa
Um cara qualquer (uso regional).
Exemplo: Ese papa no sabe nada.
89. Parar bolas
Prestar atenção.
Exemplo: Párame bolas que te hablo.
90. Parcero / parce
Amigo, camarada.
Exemplo: ¿Qué más, parce?
91. Parche
Grupo de amigos.
Exemplo: Salgo con mi parche.
92. Parchando
Sair ou estar com amigos.
Exemplo: Estamos parchando en el centro.
93. Pecueca
Mau cheiro nos pés.
Exemplo: Tengo pecueca después del gym.
94. Pelota
Pessoa idiota.
Exemplo: No seas pelota.
95. Pieza
Quarto.
Exemplo: Voy a mi pieza.
96. Pilas
Ficar atento.
Exemplo: ¡Pilas con eso!
97. Plata
Dinheiro.
Exemplo: Necesito plata.
98. Polas
Cervejas.
Exemplo: Vamos por unas polas.
99. Porro
Maconha.
Exemplo: Estaban fumando porro.
100. Qué gonorrea
Expressão forte que pode ser positiva ou negativa.
Exemplo: ¡Qué gonorrea ese partido!
101. Qué más pues
Cumprimento informal.
Exemplo: ¿Qué más pues?
102. Qué chimba
Algo muito bom ou incrível.
Exemplo: ¡Qué chimba ese lugar!
103. Rabón
Pessoa desagradável.
Exemplo: Ese tipo es muy rabón.
104. Rancho
Casa ou lar.
Exemplo: Me voy para el rancho.
105. Rumba / rumbear
Festa / sair para festejar.
Exemplo: Vamos a rumbear hoy.
106. Salta cunas
Pessoa que se relaciona com alguém mais novo.
Exemplo: Dicen que es un salta cunas.
107. Sapo / sapa
Fofoqueiro ou dedo-duro.
Exemplo: No seas sapo.
108. Seba
Algo chato ou tarefa desagradável.
Exemplo: Qué seba hacer eso.
109. Tinto
Café preto.
Exemplo: Tomemos un tinto.
110. Toque
Show ou apresentação musical.
Exemplo: Vamos al toque esta noche.
111. Trabado
Sob efeito de drogas.
Exemplo: Está trabado.
112. Un bollo
Fezes.
Exemplo: Pisó un bollo.
113. Un chorro
Um gole de bebida.
Exemplo: Dame un chorro de guaro.
114. Vaina
Coisa genérica.
Exemplo: ¿Qué es esa vaina?
115. Violinista
Terceira pessoa em encontro de casal.
Exemplo: Se sintió como violinista en la cita.
