Dicionário de gírias colombianas: seu guia para a Colômbia

A gíria colombiana é uma expressão viva da cultura do país, cheia de criatividade, humor e identidade regional. Muito presente no cotidiano, ela aparece em conversas informais, músicas e interações sociais, sendo essencial para quem quer compreender o espanhol colombiano de verdade.

A seguir, você encontra uma lista ampla de gírias colombianas organizadas em ordem alfabética, reunindo expressões populares usadas em diferentes regiões do país.

1. Abrirse

Significa ir embora rapidamente, “cair fora”.
Exemplo: Bueno, me abro que ya es tarde.

2. A la orden

Usado para oferecer ajuda ou atendimento.
Exemplo: A la orden, ¿qué necesita?

3. Achapado a la antigua

Pessoa antiquada.
Exemplo: Mi abuelo es muy achapado a la antigua.

4. Apretado

Pessoa que não gosta de gastar dinheiro.
Exemplo: No seas apretado, paga tú esta vez.

5. Avión / avispa

Pessoa esperta.
Exemplo: Tienes que ser avión en la calle.

6. Bacano

Algo muito bom ou legal.
Exemplo: La fiesta estuvo bacana.

7. Berraquera

Coragem ou determinação.
Exemplo: Admiro su berraquera para salir adelante.

8. Berraco / berraca

Pessoa forte ou muito competente.
Exemplo: Ese man es berraco para trabajar.

9. Billete

Dinheiro.
Exemplo: No tengo billete hoy.

10. Bizcocho / bollo / cosota

Pessoa muito atraente.
Exemplo: Ese actor es un bizcocho.

11. Boleta

Situação constrangedora.
Exemplo: Qué boleta lo que hizo ayer.

12. Bobo / boba

Pessoa ingênua ou tola.
Exemplo: No seas bobo, eso es mentira.

13. Cacharrito

Carro velho.
Exemplo: Mi cacharrito todavía funciona.

14. Cachivaches

Objetos inúteis.
Exemplo: Tengo muchos cachivaches en casa.

15. Caer

Paquerar alguém.
Exemplo: Ve y cáele a esa chica.

16. Caer gordo

Não gostar de alguém.
Exemplo: Ese tipo me cae gordo.

17. Camellar

Trabalhar.
Exemplo: Me toca camellar todo el día.

18. Camello

Trabalho duro.
Exemplo: Ese camello está pesado.

19. Cancha

Experiência.
Exemplo: Tiene mucha cancha en ese tema.

20. Cantaleta

Sermão repetitivo.
Exemplo: Mi mamá siempre con la misma cantaleta.

21. Cansón / cansona

Pessoa irritante.
Exemplo: Ese niño es muy cansón.

22. Cascar

Bater.
Exemplo: Si sigues, te van a cascar.

23. Catorce

Favor.
Exemplo: Hazme un catorce con eso.

24. Cháchara

Conversa sem importância.
Exemplo: Deja la cháchara y trabaja.

25. Chambón

Algo mal feito.
Exemplo: Ese trabajo quedó chambón.

26. Changó

Sair para dançar.
Exemplo: Vamos a changó esta noche.

27. Chechere

Coisas inúteis.
Exemplo: Bota esos checheres.

28. Chichí

Urinar.
Exemplo: El niño quiere hacer chichí.

29. Chimba

Pode ser algo incrível ou ruim (depende do contexto).
Exemplo: ¡Qué chimba ese carro!

30. Chimbo

Algo falso ou ruim.
Exemplo: Ese producto es chimbo.

31. Chino / chinos

Criança(s).
Exemplo: Los chinos están jugando.

32. Chiviado

Falso ou pirata.
Exemplo: Ese reloj es chiviado.

33. Chucha

Mau cheiro corporal.
Exemplo: Después del gym tengo chucha.

34. Churrias

Diarreia.
Exemplo: Comí mal y me dieron churrias.

35. Conchudo

Pessoa folgada.
Exemplo: Qué conchudo pedir eso.

36. Cotorra / lora / parlanchín / charlatán

Pessoa que fala demais.
Exemplo: Ese man es muy cotorro.

37. Cuadremos

Combinar algo.
Exemplo: Cuadremos para mañana.

38. Cucha / cucho

Pessoa mais velha.
Exemplo: El cucho vive aquí.

39. Culicagado

Criança mimada.
Exemplo: Ese culicagado no obedece.

40. Dar papaya

Vacilar ou facilitar algo ruim.
Exemplo: No des papaya con el celular.

41. Desparchado

Sem nada para fazer, entediado.
Exemplo: Estoy en la casa desparchado todo el día.

42. Echar los perros

Paquerar alguém.
Exemplo: Le está echando los perros a esa chica.

43. Emberracarse

Ficar bravo ou irritado.
Exemplo: Se emberracó por lo que pasó.

44. Embarrar

Estragar algo ou cometer um erro.
Exemplo: La embarré en el examen.

45. Engalleta

Encantar ou envolver alguém.
Exemplo: Ese plan me engalleta.

46. Enguayabado

De ressaca.
Exemplo: Estoy enguayabado después de la fiesta.

47. En bombas

Muito rápido.
Exemplo: Hizo eso en bombas.

48. Entucar

Beijar.
Exemplo: Se fueron a entucar en la esquina.

49. Estar moscas

Ficar atento.
Exemplo: Esté mosca con sus cosas.

50. Estar prendido

Estar levemente bêbado.
Exemplo: Ya estoy prendido con esas polas.

51. Estar tragado

Estar apaixonado.
Exemplo: Está tragado de esa chica.

52. Foquiado

Dormindo profundamente.
Exemplo: Quedé foquiado después del viaje.

53. Fúchile

Expressão de nojo (especialmente cheiro).
Exemplo: ¡Fúchile, qué olor!

54. Gallinear

Paquerar (geralmente homem).
Exemplo: Se la pasa gallineando en la fiesta.

55. Gas

Expressão de nojo.
Exemplo: ¡Gas, eso está horrible!

56. Gordo / gorda

Termo carinhoso.
Exemplo: Hola, gordo, ¿cómo estás?

57. Guácala

Algo nojento.
Exemplo: ¡Guácala, qué asco!

58. Guachafita / recocha

Bagunça ou brincadeira.
Exemplo: Estaban en pura recocha.

59. Guaro

Aguardente.
Exemplo: Vamos por unos guaros.

60. Guayabo

Ressaca.
Exemplo: Tengo un guayabo terrible.

61. Hágale

Expressão de incentivo (“vamos lá”).
Exemplo: ¡Hágale pues!

62. Huevón

Forma informal de chamar alguém (ou insulto leve).
Exemplo: Oiga, huevón, venga acá.

63. Inmamable

Algo insuportável.
Exemplo: Ese tipo es inmamable.

64. Jincho

Bêbado.
Exemplo: Llegó jincho a la casa.

65. Juepucha / juemadre

Expressão de surpresa ou frustração.
Exemplo: ¡Juepucha, se me olvidó!

66. La cagué

“Errei feio”.
Exemplo: La cagué con ese comentario.

67. La olla

Lugar perigoso ou marginalizado.
Exemplo: Ese barrio es una olla.

68. Líchigo

Pessoa mão de vaca.
Exemplo: No seas líchigo y comparte.

69. Lobo / loba

Pessoa cafona ou brega.
Exemplo: Ese outfit está muy lobo.

70. Lucas

Dinheiro.
Exemplo: No tengo ni cinco lucas.

71. Malparido / malparida

Insulto forte.
Exemplo: Ese malparido no vino.

72. Maluco / maluca

Sentir-se mal ou doente.
Exemplo: Me siento maluco hoy.

73. Mamado / mamada

Muito cansado ou exausto.
Exemplo: Estoy mamado del trabajo.

74. Mamón

Pessoa chata.
Exemplo: Qué tipo tan mamón.

75. Mamera

Algo entediante.
Exemplo: Qué mamera ese plan.

76. Mamar gallo

Enrolar ou perder tempo.
Exemplo: Deja de mamar gallo y hazlo.

77. Maqueta

Mau aluno.
Exemplo: Ese estudiante es muy maqueta.

78. Mi llave

Amigo muito próximo.
Exemplo: Voy a salir con mi llave.

79. Miércoles

Expressão leve de frustração para evitar dizer “mierda”.
Exemplo: ¡Miércoles, llegué tarde!

80. Mono / mona

Pessoa loira ou de pele clara.
Exemplo: Esa chica es mona.

81. Motoso

Cochilo ou soneca.
Exemplo: Me eché un motoso en la tarde.

82. Nanay cucas

Expressão para negar algo (“de jeito nenhum”).
Exemplo: ¿Me prestas dinero? — ¡Nanay cucas!

83. No comer el cuento

Não acreditar em algo.
Exemplo: No me como ese cuento.

84. Nombre de Dios

Saudação respeitosa ao entrar ou sair.
Exemplo: Hola, nombre de Dios.

85. O qué

Usado no final de perguntas, tipo “ou o quê?”.
Exemplo: ¿Vamos a salir o qué?

86. Oso

Situação vergonhosa.
Exemplo: Qué oso lo que pasó.

87. Paila

Algo deu errado ou “que pena”.
Exemplo: Se dañó el plan, paila.

88. Papa

Um cara qualquer (uso regional).
Exemplo: Ese papa no sabe nada.

89. Parar bolas

Prestar atenção.
Exemplo: Párame bolas que te hablo.

90. Parcero / parce

Amigo, camarada.
Exemplo: ¿Qué más, parce?

91. Parche

Grupo de amigos.
Exemplo: Salgo con mi parche.

92. Parchando

Sair ou estar com amigos.
Exemplo: Estamos parchando en el centro.

93. Pecueca

Mau cheiro nos pés.
Exemplo: Tengo pecueca después del gym.

94. Pelota

Pessoa idiota.
Exemplo: No seas pelota.

95. Pieza

Quarto.
Exemplo: Voy a mi pieza.

96. Pilas

Ficar atento.
Exemplo: ¡Pilas con eso!

97. Plata

Dinheiro.
Exemplo: Necesito plata.

98. Polas

Cervejas.
Exemplo: Vamos por unas polas.

99. Porro

Maconha.
Exemplo: Estaban fumando porro.

100. Qué gonorrea

Expressão forte que pode ser positiva ou negativa.
Exemplo: ¡Qué gonorrea ese partido!

101. Qué más pues

Cumprimento informal.
Exemplo: ¿Qué más pues?

102. Qué chimba

Algo muito bom ou incrível.
Exemplo: ¡Qué chimba ese lugar!

103. Rabón

Pessoa desagradável.
Exemplo: Ese tipo es muy rabón.

104. Rancho

Casa ou lar.
Exemplo: Me voy para el rancho.

105. Rumba / rumbear

Festa / sair para festejar.
Exemplo: Vamos a rumbear hoy.

106. Salta cunas

Pessoa que se relaciona com alguém mais novo.
Exemplo: Dicen que es un salta cunas.

107. Sapo / sapa

Fofoqueiro ou dedo-duro.
Exemplo: No seas sapo.

108. Seba

Algo chato ou tarefa desagradável.
Exemplo: Qué seba hacer eso.

109. Tinto

Café preto.
Exemplo: Tomemos un tinto.

110. Toque

Show ou apresentação musical.
Exemplo: Vamos al toque esta noche.

111. Trabado

Sob efeito de drogas.
Exemplo: Está trabado.

112. Un bollo

Fezes.
Exemplo: Pisó un bollo.

113. Un chorro

Um gole de bebida.
Exemplo: Dame un chorro de guaro.

114. Vaina

Coisa genérica.
Exemplo: ¿Qué es esa vaina?

115. Violinista

Terceira pessoa em encontro de casal.
Exemplo: Se sintió como violinista en la cita.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *