Dicionário de gírias argentinas: 55 expressões para seu dia a dia

Entender as gírias argentinas é um passo essencial para sair do espanhol “de livro” e realmente compreender como as pessoas se comunicam no dia a dia. Na Argentina, especialmente em Buenos Aires, o uso do lunfardo e de expressões informais faz parte da identidade cultural e aparece em conversas, músicas, redes sociais e até no ambiente de trabalho.

Quem aprende apenas o espanhol padrão consegue se virar. Mas quem domina essas expressões ganha naturalidade, entende melhor os nativos e se integra muito mais rápido às situações reais de comunicação.

Neste guia, você vai encontrar um dicionário completo de gírias argentinas organizado em ordem alfabética, com significados e exemplos práticos para facilitar o aprendizado e o uso no cotidiano.

1. A full

Significa fazer algo com muita intensidade ou estar muito ocupado.
Exemplo: “Estoy a full con el laburo esta semana.”

2. Al pedo

Usado para dizer que alguém está sem fazer nada, entediado ou à toa.
Exemplo: “Estoy al pedo, ¿querés salir?”

3. Atar con alambre

Resolver algo de forma improvisada, sem realmente consertar o problema.
Exemplo: “Lo arreglamos así nomás, lo atamos con alambre.”

4. Bajón

Algo triste, desanimador ou que deu errado. Também pode indicar uma vibe negativa.
Exemplo: “Uuh, qué bajón lo que pasó.”

5. Boliche

Balada, clube ou lugar para sair à noite.
Exemplo: “¿Vamos al boliche hoy?”

6. Boludo / Boluda

Pode significar “cara”, “amigo” ou “idiota”, dependendo do tom. Muito comum no dia a dia.
Exemplo: “Che, boludo, ¿qué hacés?”

7. Bondi

Ônibus.
Exemplo: “Voy a tomar el bondi al centro.”

8. Buena onda

Pessoa ou situação com energia positiva, agradável.
Exemplo: “Ese chico tiene muy buena onda.”

9. Cagarla

Fazer besteira ou cometer um erro.
Exemplo: “La cagaste con ese comentario.”

10. Capo

Pessoa muito competente, admirável ou talentosa.
Exemplo: “Sos un capo.”

11. Chabón

Homem, cara ou sujeito. Pode ser usado quando não se sabe o nome da pessoa ou de forma genérica.
Exemplo: “Había un chabón esperando afuera.”

12. Chamuyar

Conversar para conquistar, seduzir ou até enrolar alguém.
Exemplo: “Está chamuyando a la chica.”

13. Che

Interjeição típica para chamar atenção, como “ei” ou “cara”.
Exemplo: “Che, ¿vamos?”

14. Cheto / Cheta

Pessoa rica, esnobe ou muito preocupada com status.
Exemplo: “Ese lugar es re cheto.”

15. Chorear

Roubar, furtar.
Exemplo: “Le chorearon el celular.”

16. Chorro

Ladrão.
Exemplo: “Ese chorro salió corriendo.”

17. Copado

Legal, divertido, agradável.
Exemplo: “Ese plan está re copado.”

18. De una

Forma de concordar, como “claro” ou “com certeza”.
Exemplo: “¿Vamos? — De una.”

19. Estar al horno

Estar em apuros, em uma situação difícil.
Exemplo: “Si no estudiás, estás al horno.”

20. Estar en pedo

Estar bêbado.
Exemplo: “Está en pedo desde anoche.”

21. Factura

Tipo de pão doce argentino, parecido com croissant (comum no café da manhã).
Exemplo: “Vamos a tomar un café con facturas.”

22. Fiaca

Preguiça ou falta de vontade de fazer algo.
Exemplo: “Tengo fiaca de salir.”

23. Flaco / Flaca

Forma informal de se referir a alguém (tipo “cara”, “moço”).
Exemplo: “Che, flaco, ¿tenés hora?”

24. Flashear

Imaginar algo que não é real, viajar na ideia ou inventar.
Exemplo: “Estás flasheando, eso no pasó.”

25. Forro

Pessoa muito desagradável ou irritante (forte).
Exemplo: “Ese tipo es un forro.”

26. Gil

Pessoa boba, ingênua ou fácil de enganar. Pode ter um tom leve entre amigos ou mais ofensivo dependendo do contexto.
Exemplo: “No seas gil, te están mintiendo.”

27. Groso / Grosa

Algo ou alguém excelente, incrível.
Exemplo: “Ese músico es un groso.”

28. Guita

Dinheiro.
Exemplo: “No tengo guita.”

29. Hincha pelotas

Pessoa chata, que incomoda muito.
Exemplo: “No seas hincha pelotas.”

30. Joya

Perfeito, ótimo, tudo certo.
Exemplo: “¿Todo bien? — Joya.”

31. Laburo

Trabalho.
Exemplo: “Tengo mucho laburo hoy.”

32. Luca

Gíria para dinheiro, geralmente mil pesos.
Exemplo: “Me costó dos lucas.”

33. Mandar fruta

Falar besteira, mentir ou inventar.
Exemplo: “Está mandando fruta.”

34. Mango

Dinheiro, geralmente usado em contexto de falta.
Exemplo: “No tengo un mango.”

35. Me mataste

Usado quando não se sabe responder algo.
Exemplo: “¿Dónde queda eso? — Me mataste.”

36. Me da bronca

Significa que algo incomoda, irrita ou causa raiva.
Exemplo: “Me da bronca que llegue tarde siempre.”

37. Mina

Mulher (informal, tipo “garota”).
Exemplo: “¿Viste esa mina?”

38. Nena

Forma carinhosa de se referir a uma mulher.
Exemplo: “Sos mi nena.”

39. Ni en pedo

De jeito nenhum, nem pensar.
Exemplo: “¿Vas a ir? — Ni en pedo.”

40. Ojo

Significa “atenção” ou “cuidado”.
Exemplo: “¡Ojo con eso!”

41. Pibe / Piba

Menino, jovem ou adolescente.
Exemplo: “Ese pibe juega bien.”

42. Piola

Legal, tranquilo, bacana.
Exemplo: “Ese lugar es piola.”

43. Ponerse las pilas

Se esforçar, tomar atitude.
Exemplo: “Ponete las pilas y estudiá.”

44. Posta

Verdadeiro, sério.
Exemplo: “Sí, es posta.”

45. Pucho

Cigarro.
Exemplo: “Voy a fumar un pucho.”

46. Quilombo

Confusão, bagunça ou problema.
Exemplo: “Esto es un quilombo.”

47. Re

Intensificador, como “muito”.
Exemplo: “Estoy re cansado.”

48. Recontra

Intensificador ainda mais forte que “re” (tipo “muito, muito”).
Exemplo: “Estoy recontra cansado.”

49. Remarla / Remar

Significa se esforçar muito para conseguir algo, especialmente em situações difíceis ou que não fluem naturalmente. Pode ser usado para trabalho, estudos, relações ou qualquer situação que exige insistência.
Exemplo: “Tuvo que remar mucho para conseguir ese laburo.”

50. Sacarla barata

Sair de uma situação difícil sem grandes consequências.
Exemplo: “Tuvo suerte, la sacó barata.”

51. Subte

Metrô (subterrâneo).
Exemplo: “Voy en subte al trabajo.”

52. Tarado

Pessoa idiota ou sem noção (sem conotação sexual).
Exemplo: “Son unos tarados.”

53. Tener mala leche

Ter azar ou má sorte.
Exemplo: “Tuvo mala leche.”

54. Wacho

Pessoa travessa, “malandro” (geralmente de forma leve).
Exemplo: “Ese pibe es un wacho.”

55. Zarpado

Algo impressionante, exagerado ou muito bom.
Exemplo: “¡Qué zarpado ese gol!”

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *